Vælg en større virksomhed til at lave din undertekstning

Der er – desværre – rigtig mange personer, der er af den opfattelse, at det ikke er synderligt svært at have med undertekstning at gøre. Faktum er dog, at det hverken er noget, der er nemt at gøre eller noget, der bare lige hurtigt kan gøres i løbet af en eftermiddag. Faktum er dog, at det forholder sig helt og aldeles anderledes, for det er nemlig en meget krævende opgave, da det ikke blot er en tekstuel gengivelse af, hvad der bliver sagt i den respektive videooptagelse, hvad end der er tale om en film, en TV-serie eller et TV-program, men der skal derimod tænkes meget over, hvad der bliver sagt og hvad der bør skrives i underteksterne. En almindelig person kan læse op til 12 anslag i sekundet og hvis man fylder to hele linjer i underteksterne, så vil det fylde godt og vel 37 anslag, hvorfor det vil tage en almindeligt person et sted imellem 3 og 4 sekunder at læse de pågældende undertekster, hvilket betyder, at de skal stå på skærmen i som minimum 4 sekunder. Det er slet ikke alle, der er klar over sådanne ting, hvorfor det er særdeles vigtigt, at du ikke overlader arbejdet med undertekstning til hvem som helst, men derimod sørger for at vælge en virksomhed, der har stor erfaring med undertekstning og dermed også oversættelse til og fra et væld af forskellige sprog, da det selvfølgelig er påkrævet i forbindelse med undertekstning.

Kan mindre virksomheder ikke arbejde med undertekstning?

Det er ganske korrekt at overskriften er meget ligefrem og også meget grov, men sandheden er dog, at du oftest får de bedste resultater i forhold til undertekstning ved at tage kontakt til én af de mange større virksomheder her i Danmark, som arbejder med undertekstning på dagligt basis. Mindre virksomheder og dermed også freelancere kan sagtens være dygtige til at arbejde med undertekstning, men hvis du f.eks. har behov for at få oversat en film, en serie eller et TV-program fra ét sprog til måske hele 30 andre sprog el.lign., så er det meget sjældent, at en freelancer eller en mindre virksomhed kan være til assistance, men hvis du derimod vælger at tage kontakt til en større virksomhed, der arbejder med undertekstning, så er der langt bedre forudsætninger for, at du rent faktisk finder en virksomhed, der vil være i stand til at håndtere alle dine oversættelser og dermed også din undertekstning. Det afhænger selvfølgelig meget af dine behov, for hvis du blot skal have oversat din videooptagelse fra f.eks. dansk til engelsk, så er der langt flere virksomheder og endda også freelancere, der vil kunne hjælpe dig med opgaver, men hvis der derimod er tale om en opgave, der er meget bredere og indeholder 30 sprog, så er der større sandsynlighed for, at det er job for en større virksomhed.

Hvordan finder jeg et firma til at klare min undertekstning?

Der findes med garanti et væld af danske firmaer, der godt kan klare din opgave med undertekstning, men det handler selvfølgelig i høj grad om, at du skal finde ud af, hvad du egentlig har af behov og krav, for det vil gøre det meget nemmere for dig at finde den rette samarbejdspartner og leverandør. Hvis du blot skal have lave undertekstning på dansk eller engelsk, så kan du sagtens nøjes med at kontakte et mindre firma eller en freelancer, men hvis du derimod har mange forskellige sprog, der skal undertekstes, så er det bedre at overlade arbejdet med din undertekstning til en større virksomhed, da de har flere medarbejdere og dermed også flere kompetencer og specialer.